Poéme en arabe :
يس الغريب هم الذي فارق الديار وودع الأهل, ولكن الغريب هم الذي ميجدّ و الناس من حوله يلعبون,و يصحو و الناس من حوله ينامون, و يسلك درب الخير و الناس في ضلالهم يتخبطون, و صدق الشاعر إذ يقول:
قال لي صاحب أراك غريباً بين هذا الأنام دون خليل
قلت كلا بل الأنام غريب أنا في عالمي و هذى سبيلي
هدا هم الغريب, غريب عند العابثين من البشر و لكبه عند ربه في مقام كريم.
غرباء غرباء غرباءغرباء
غرباء ولغيرالله لا نحني الجباه
غرباء وارتضيناها شعاراً للحياة
إن تسل عيا فإنا لا نبالي بالطغاة
نحن جند الله دوماً دربنا درب الأباة
لن نبالي بالقيود بل سنمضي للخلود
فلنجاهد و نناضل و نقاتل من جديد
غرباء هكذا الأحرار في دنيا العبيد
كم تذاكرنا زماناً يوم كنا سعداء
بكتاب الله نحفظه صباحاً و مساءً
غرباء غرباء غرباء غرباء غرباء
غرباء ولغيرالله لا نحني الجناه
غرباء وارتضيناها شعاراً للحياة
إن تسل عيا فإنا لا نبالي بالطغاة
نحن جند الله دوماً دربنا درب الأباة
قال رسول الله صلى الله عليه و سلم: "بداً الذين غريباً و سيعود غريباً كما بداً فطوبى للغرباء
Phonétique :
Ghuraba x4
Ghurabaaoo wa li ghairillaahi laa nahnil jibaa
Ghurabaa' war tadhainaa haa shi'aaran lil hayaa
Inta sal 'anna fa inna laa nubaali bit-tughaat
Nahnu jundullaahi dawman darbunaa darbul-ubaa
Ghuraba x4
Ghurabaaoo wa li ghairillaahi laa nahnil jibaa
Ghurabaa' war tadhainaa haa shi'aaran lil hayaa
Inta sal 'anna fa inna laa nubaali bit-tughaat
Nahnu jundullaahi dawman darbunaa darbul-ubaa
Lan nubaali bil quyuud, bal sanamdhii lil khulood
Lan nubaali bil quyuud, bal sanamdhii lil khulood
Fal nujaahid wa nunaadhil wa nuqaatil min jadeed
Ghurabaaoo hakazhal ahraaru fii dunya-al 'abeed
Ghuraba x4
Ghurabaaoo wa li ghairillaahi laa nahnil jibaa
Ghurabaa' war tadhainaa haa shi'aaran lil hayaa
Inta sal 'anna fa inna laa nubaali bit-tughaat
Nahnu jundullaahi dawman darbunaa darbul-ubaa
Kam tazhaakkarnaa zamaanan yawma kunna su'adaa`
Bi kitaabillaahi natloohu sabaahan wa masaa`
Kam tazhaakkarnaa zamaanan yawma kunna su'adaa`
Bi kitaabillaahi natloohu sabaahan wa masaa`
Ghuraba x4
Ghurabaaoo wa li ghairillaahi laa nahnil jibaa
Ghurabaa' war tadhainaa haa shi'aaran lil hayaa
Inta sal 'anna fa inna laa nubaali bit-tughaat
Nahnu jundullaahi dawman darbunaa darbul-ubaa
Traduction :
L’étranger n’est pas celui qui a quitté sa maison et sa famille, mais c’est celui qui travail pendant que les gens autour de lui jouent, celui qui se réveil alors que les gens autour de lui dorment, celui qui prend la route du bien alors que les gens restent dans l’ombres, et le poète a dit vrai lorsqu’il a dit :
Un ami m’a dit qu’il me trouvait étrange parmi tous ces gens
Je lui ai répondu que c’était les gens qui étaient étranges
Moi je suis dans mon monde et ceci est ma route
C’est ça un étranger, il est étrange chez les plus joueurs des gens, mais chez Allah c’est le meilleur.
Etrangers, étrangers, étrangers, étrangers.
Etrangers, étrangers, étrangers, étrangers.
Etrangers, on n’incline les fronts qu’à Allah.
Etrangers, on a choisit ceci comme devise de la vie.
Etrangers, on n’incline les fronts qu’à Allah.
Etrangers, on a choisit ceci comme devise de la vie.
Si vous demandez des nouvelles de nous, alors nous ne nous inquiétons pas des tyrans.
Nous sommes les soldats d'Allah pour toujours, notre chemin est un chemin réservé.
Si vous demandez des nouvelles de nous, alors nous ne nous inquiétons pas des tyrans.
Nous sommes les soldats d'Allah pour toujours, notre chemin est un chemin réservé.
Etrangers, étrangers, étrangers, étrangers.
Etrangers, étrangers, étrangers, étrangers.
Nous ne nous inquiétons des chaînes, mais nous continuerons éternellement.
Nous ne nous inquiétons des chaînes, mais nous continuerons éternellement.
Laissez- nous donc faire le jihad, et la bataille, et le combat à nouveau.
Etrangers, ainsi sont les libres dans le monde asservi.
Laissez- nous donc faire le jihad, et la bataille, et le combat à nouveau.
Etrangers, ainsi sont les libres dans le monde asservi.
trangers, étrangers, étrangers, étrangers
Etrangers, étrangers, étrangers, étrangers
Combien de fois nous nous sommes rappelés un moment où nous étions heureux.
Avec le livre d'Allah, nous le récitions matin et soir.
Combien de fois nous nous sommes rappelés un moment où nous étions heureux.
Avec le livre d'Allah, nous le récitions matin et soir.
Etrangers, étrangers, étrangers, étrangers
Etrangers, étrangers, étrangers, étrangers
Etrangers, on n’incline les fronts qu’à Allah.
Etrangers, on a choisit ceci comme devise de la vie.
Etrangers, on n’incline les fronts qu’à Allah.
Etrangers, on a choisit ceci comme devise de la vie.
Si vous demandez des nouvelles de nous, alors nous ne nous inquiétons pas des tyrans.
Nous sommes les soldats d'Allah pour toujours, notre chemin est un chemin réservé.
Si vous demandez des nouvelles de nous, alors nous ne nous inquiétons pas des tyrans.
Nous sommes les soldats d'Allah pour toujours, notre chemin est un chemin réservé
Le prophète ( que la paix et la bénédiction d'Allah soit sur lui) a dit :
« l’Islam a commencé en étant étrangé, et il redeviendra étrangé comme il a commencé, dites le aux étrangers »
par Abou Ayman
publié dans :
Anasheed



